Iranian Poetry

Poetry In My Land

I have a dream in my mind. I have a plan. To speak about, to share poems, to every one loves Poetry and Cultures. I believe that poetry in every land has a special norm tied to culture. So Feel free, Come share Your Culture and Poetry in Your Land.. Come share Yourself..

P.S: Write poems in comments, in your original language and if possible a translation to English..

Famous Persian Poets:

Hafiz-e-Shirazi Life & Poetry

Mulana Jalal-e-Din Rumi Atribute to his Life and Poetry

Omar Khayyam Robaiyyat

38 Responses to “Iranian Poetry”

  1. Shahrzad Says:

    ِبه سراغ من اگر می آیید..
    نرم و آهسته بیایید..
    مبادا که ترک بردارد،
    چینی نازک تنهایی من..

    “If you come to visit me,
    Come gently and slowly lest the fragile china
    of my solitude cracks.”

    Sohrab Sepehri

  2. mutarjam Says:

    Persian poetry truly is enchanting!

  3. Safa Says:

    روزی دوباره کبوترهایمان را پیدا خواهیم کرد
    روزی که در های خانه شان را نمی بندند
    قفل افسانه ای است و عشق برای زندگی بس است
    وعشق برای زندگی بس است
    و عشق برای زندگی
    وعشق برای
    و عشق
    و….
    Once again we’ll find back our doves,
    the day when they won’t have to hide
    behind their closed doors of shadowy houses,
    locks and deadlocks turn into folk tale,
    and love suffices us to sustain on,
    And love suffices
    And love ….

    (free translation fom Shamlu, a close companion in my earlier steps on this endless path.)

  4. Sumera Says:

    Good thing about Farsi is the close resemblance it has to Urdu! I might ask my Dad to translate since he knows Farsi :D

  5. Shahrzad Says:

    Mutarjam , Thank you :)

    Sumera, Thank you. Make me happy and add some beautiful URDU poems here

    Safa, Thank you for your add

    I add other one here now:

    گويی سالهاست که می شناسمت
    بلکه قرن ها!
    حضور محسوست را
    لبخند های گاه و بيگاهت را
    همه را می شناسم
    برايم ملموسی!
    تمام خاطراتی که با تو نداشته ام
    تمام حرفهايی که به هم نگفته ايم
    تمام يادگارهايی که به هم نداده ايم
    حتی ثانيه هايی که با هم نبوده ايم
    همه را به خاطر دارم!
    امروز بدون تو
    عبور کردم از کوچه هايی که با تو از آن نگذشتم!
    از کدام کوچه با هم گذشتيم؟
    هيچ کوچه ای نبود…
    هيچ از تو ندارم هيچ!
    روح غريبت
    رمز و راز درونت
    صدايت
    اما برايم ملموس است
    گويی قرن هاست که با من بوده ای
    گويی سالهاست که می شناسمت..

    Could be i know you for years,
    As if You have been with me for centuries,
    For Your strong presence,
    Your now and then smiles,
    Your gentle Heart,
    Your sweet Voice,
    Yet are touchable for me!
    All words we have not said to each other
    All memories we have not had together
    All gifts we have not given to each other
    Even all moments we have not been together,
    Yet I remember all!
    Today without You
    I went to all alleys we have not gone together.
    What was that alley we went together?
    No alley..
    For I dont have anything from You,
    Even a footprint!
    Your free soul
    Your mysterious spirit
    Your wild LoVe
    Yet are touchable for me.
    As if You have been with me for centuries,
    Could be i know you for years..

    By Me :)

  6. Sumera Says:

    I’ll add an Urdu poetry one day Shahrzad! Let me find a good one first :)

  7. zios Says:

    Persian poetry and prose is really a pleasure to read…my favs…Rumi, Saadi and Hafiz…its so absorbing.
    Thankyou Shahrzad for putting your poem in persian…it seems even more beautiful now:).

  8. Safa Says:

    سفر كردم، بهر شهري دويدم / چو شهر عشق من شهري نديدم
    ندانستم ز اول قدر آن شهر / ز ناداني بسي غربت كشيدم
    رها كردم چنان شكرستاني / چو حيوان هر گياهي مي چريدم
    بغير عشق، آواز دهل بود / هر آوازي كه در عالم شنيدم
    …………
    …….
    ….

    I traveled around from town to town / I saw no town resembling the Town of Love.

    From the beginning, I did not appreciate the value of that Town / Out of ignorance, I suffered so much misery in exile.

    I abandoned such land of honey as that / Grazing on every (kind of) grass like an animal.

    Apart from (sound of) love, every sound that I heard in the world / Sounded like beating on a drum.
    ……..

    (Translation from the beginning lines of ghazal No. 1509 Divan-e Shams Tabrizi of Mawlana Jalaluddin Muhammad Balkhi [Rumi] —Foruzanfar Edition)

  9. Shahrzad Says:

    Thank you Safa, Zios, Sumera. I am waiting for Urdu poems anyway :)
    سرخوشم!
    یادم می ماند که هنوز هستم.
    که تو هستی
    سکوت هست
    و زندگی.
    و تمام جزامی های کوهپایه
    و روسپیان خیابان های خیس
    و حلبی آباد ِحاشیه نفرین شده.
    یادم هست که همه مان هستیم هنوز
    و چراغ های سوخته کوچه هم هنوز هستند
    که باشند،
    تنها چراغی،
    حتی بدون نور..

    I am joyful
    For i remember yet i exist to be
    And yet you exist to be
    And silence,
    And life..
    And all lepers of the valley
    And all prostitutes of the wet streets
    And tin city of the castaway suburb
    I remember yet all of us exist to be
    And the off lamps of the alleys,
    yet exist to be
    Even only a lamp
    Even without light..

    By Me

  10. Safa Says:

    Beautiful poem, bravo! It clearly depicts your perceptive mind and sensitive soul. Nice translation, too. Keep on the nice art, soon you’ll come up with an elegant bi-lingual poetry collection!

  11. zios Says:

    Shahrzad…How can you write these kind of things…it is very nice!…the thought and the expression both. :)

  12. Shahrzad Says:

    Thank you Safa and Zios. :)

    Now a poem by Hafiz,

    منـم کـه شهره شهرم به عشق ورزیدن
    مـنـم کـه دیده نیالودم بـه بد دیدن
    وفا کنیم و ملامت کـشیم و خوش باشیم
    کـه در طریقـت ما کافریست رنـجیدن
    بـه پیر میکده گفتم که چیست راه نجات
    بخواسـت جام می و گفت عیب پوشیدن
    مراد دل ز تـماشای باغ عالـم چیسـت
    بـه دست مردم چشم از رخ تو گل چیدن
    به می پرستی از آن نقش خود زدم بر آب
    کـه تا خراب کنم نقـش خود پرسـتیدن
    بـه رحـمـت سر زلـف تو واثقم ور نه
    کشش چو نبود از آن سو چه سود کوشیدن
    عـنان به میکده خواهیم تافت زین مجلس
    کـه وعظ بی عملان واجب است نشنیدن
    ز خـط یار بیاموز مـهر با رخ خوب
    کـه گرد عارض خوبان خوش است گردیدن
    مـبوس جز لب ساقی و جام می حافـظ
    کـه دست زهدفروشان خطاست بوسیدن

    I am the infamous lover in this town
    My eyes, evil seeds have never sown.
    Be kind and work hard and live happily
    Disbelievers in our creed are hurt and down.
    I asked the Master of the tavern to show me salvation
    Asked for a cup, said keeping secrets alone.
    Why should my heart watch the gardens of this world?
    With my pupils picking the flowers that are shown.
    Revering wine, I washed away my own image
    Selfishness cannot be when the self-image is unknown.
    It’s Your lock of hair that keeps me firm on the ground
    Without the pull of love, everything would drown.
    Let us turn away towards the tavern, from hence
    Upon the deedless words of preachers one must frown.
    From the Beloved learn to love what is good
    Good company happens to be the ultimate crown.
    Hafiz kisses only the bearer and the cup
    Keep away from the hypocrite wolf in sheepish gown.

  13. Shahrzad Says:

    و سأروي لك قصّة
    قصّة عاشت بأحلام الأنام
    قصّة تنبع من دنیا الخیام
    حاکها الجوع، و وشّتها عشّیات الظلام
    فی بلادی، و بلادی حفنةٌ من لاجئین
    کلّ عشرین لهم رطل طحین
    و وعودٌ بالفرج.. و هدایا و بقج
    إنها قصّة آلام الجماعة
    صمدوا عشر سنین فی مجاعة
    و دموع ٍ و أنین
    و شقاء ٍ و حنین..
    ***
    إنها قصّة شعب ٍ ضلّلوه،
    و رموهُ فی متاهات السنین
    فتحدّی و اتّحد
    و مضی یشعل ما بین الخیام
    ثورة العودة فی دنیا الظّلام

    I will tell you a story ..
    A story that lived in the dreams of people ..
    A story that comes out of the world of tents ..
    Was made by hunger, and decorated by the dark nights
    In my country, and my country is a handfull of refugees ..
    Every twenty of them have a pound of flour ..
    And promises of a relief .. gifts and parcels
    It is the story of the suffering group
    Who stood for ten years in hunger
    In tears and agony ..
    In hardship and yearning ..
    * * *
    It is a story of a people who were misled
    Who were thrown into the mazes of years
    But they defied and stood
    Disrobed and united
    And went to light, from the tents,
    The revolution of return in the world of darkness

    Alqissa (the story) By Kamal Nasir
    Palestinian poet, He was assassinated by the Israelis in Beirut on April 10, 1973.

  14. zios Says:

    ھاتھوں کی لکیروں میں، مَیں کل ڈھونڈ رہا ہوں
    اندھیروں میں اجالے کی کرن ڈھونڈ رہا ہوں

    اس دور میں عادت نہیں بڑھنے کی خودی پہ
    اڑنے کو کسی اور کے پَر ڈھونڈ رہا ہوں

    میرے افکار کی تہذیب یے محبت سے عبارت
    تجھے پا کر بھی تجھ کو کہیں ڈھونڈ رہا ہوں

    جینے کی تو خواہش ہے نہ مرنے کی تمنا
    کس آس پہ جیون میں اُمنگ ڈھونڈ رہا ہوں

    سمندر میں کہ صحرا میں ، ہوں میں تو سفر میں
    شام ہونے کو ہے آئی مَیں گھر ڈھونڈ رہا ہوں

    I am trying to find my future in the lines of my hands
    like someone looking for a ray of light in the darkness

    In our age, no one wants to move ahead on his own
    so I am trying to borrow wings to fly

    My ideology rotates around love
    I have found you but still look for something

    I do not have any wish to die nor to live
    Then why do I look for excitement in life

    I am always on the way, in sea or in desert
    And I look for a HOME as sun sets

    - Ghazal by ME.:)

  15. Shahrzad Says:

    Thank you Zios. You are very good poet :)

    جای پای من روی شنهای سپيد
    حال دريايی شده ام
    هم سطح آب های مرمرين
    آه ای مديترانه آرام!
    من باز نمی گردم…هرگز…هرگز!
    رفتن مرا بازگشتی نيست!

    My footprints on white sand
    Now i am already a Sea
    As high as marble waters..
    O’ silent Mediterranean
    I don’t come back.. Never..Never..
    My steps never escape,
    No i never pass by..
    I go forward, but never return..

    By Me :)

  16. Achelois Says:

    My father passed away in February. He wrote poetry in Farsi and would have loved your blog!

  17. zios Says:

    Thanks Shahrzad:)….another nice poem. It feels like life..”.I go forward, but never return.”…like every day that we live will never come back.:)

  18. Barbara Says:

    BEAUTIFUL! I Love Rumi, Hafiz, etc., all of them! Allow me to share a poem with you by Yunes Emre:

    This King, this King, He keeps on doing His work.
    The world is His orchard.
    He keeps on sending pain to the ones He loves.

    Don’t do wrong,
    the moment of death is closer to you than yourself.
    It has made its home in our own roots and origins,
    It demoishes us all.

    In a single moment you will reach there,
    so work hard here.
    The soul is not here forever,
    it wanders around for a few days in the flesh.

    A Questioner comes, tears back the earth,
    and asks, “Who is your God?”
    And this sould of mine hears him
    and my bones keep on aching.

    Those who accept God’s Unity,
    those who sacrifice their souls for God,
    these souls are not dead,
    they’re swimming in the waters of Love.

    I have seen–those who attained flew away.
    They drank from the full cup of Love.
    Their whims are tolerated at the level of Truth,
    Their heads are bowed.

    Yunus, if you are the servant of the wise,
    don’t forget your death.
    So many of the attained have come and gone,
    now our turn has come.
    .

    A Love Poem By Rumi:
    http://www.youtube.com/watch?v=gaLz3SvksDA

    Enjoy…
    .

  19. Barbara Says:

    Shahrazad, your poems have a wonderful flow. Have you published a book of poetry?
    .

  20. Shahrzad Says:

    Waw, Barbara, That was very beautiful poem. I didnt know Yunes Emre.. Thank you for the poem really.
    No dear. I didnt pulish book. Yet i was journalist for 7 years ;)

  21. Shahrzad Says:

    Your Laughter

    Take bread away from me, if you wish,
    take air away, but
    do not take from me your laughter.

    Do not take away the rose,
    the lance flower that you pluck,
    the water that suddenly
    bursts forth in joy,
    the sudden wave
    of silver born in you.

    My struggle is harsh and I come back
    with eyes tired
    at times from having seen
    the unchanging earth,
    but when your laughter enters
    it rises to the sky seeking me
    and it opens for me all
    the doors of life.

    My love, in the darkest
    hour your laughter
    opens, and if suddenly
    you see my blood staining
    the stones of the street,
    laugh, because your laughter
    will be for my hands
    like a fresh sword.

    Next to the sea in the autumn,
    your laughter must raise
    its foamy cascade,
    and in the spring, love,
    I want your laughter like
    the flower I was waiting for,
    the blue flower, the rose
    of my echoing country.

    Laugh at the night,
    at the day, at the moon,
    laugh at the twisted
    streets of the island,
    laugh at this clumsy
    boy who loves you,
    but when I open
    my eyes and close them,
    when my steps go,
    when my steps return,
    deny me bread, air,
    light, spring,
    but never your laughter
    for I would die.

    by Pablo Neruda, Chilean writer and poet

  22. Shahrzad Says:

    Dear Gaza

    Great Salutation from your daughter,
    to the sea that used to embrace us together each friday
    to the sun that used to burn our skins to make us of the same color,
    to the oranges that killed our thirst,
    to the shoulders and hands we used to exchange.
    to the Gaza I know

    Source: A Voice From Gaza

  23. Initial-M Says:

    My First Love
    Self denial,
    Emotionless sky…Loafing dawn to dusk…
    Her first step in the life…
    A colourful life….
    Showering sky…
    Rejuvenated soul….
    Galloping long towards salvation,
    Her companionship…
    A sobbing kid in mother’s lap……..
    Safe, feeling warmth…
    Wishing to live long,
    Kissing all successes….
    Her beaming eyes….
    Radiating dull life.
    Sudden vanishing in a cruel world….
    Crying soul,
    Tired eyes…..
    My first love.

  24. Aafke Says:

    This is a favorite of mine, it is in German, not Dutch, by Reiner Maria Rilke

    Ein Hände ineinander legen
    Ein langer Kuß auf kühlem Mund
    Und dann auf schimmerweiße Wegen
    Durchwandern wir den Wiesengrund

    Durch leichten weisen Blütenregen
    Bringt uns der Tag, den ersten Kuß
    Mir ist, wir wandern Gott entgegen
    Der durchs Gebreite kommen muß

    A mingling of hands
    A long kiss on a cool mouth
    And then on ways of shimmering white
    We wander through the meadowlands

    Through flowers raining light and white
    The day bring us the first kiss
    I feel, we are moving towards God
    Who through the brushwood must come to us

  25. Jersey Says:

    Why is it that Latin letters looks so dull compared to the beauty of such written languages like those used by you in Islam, the Chinese and Japanese, the Greeks, and Cyrillic?

  26. navcity Says:

    I love farsi sufi poetry (especially Jami and Imam Rumi) but I only read the english translations as I cant understand the Farsi

  27. Dr Hasan Salam Khan Says:

    this is first of my collection of marsia in english which I wish to share with my web friends

    In modern mathematics how sane was Husain (as) ?
    With family in the desert did he go in vain?
    Or did he had a purpose for might and mane?
    Nay he thought of all that as insane
    Only Quran and hadith can explain

  28. Saad khalil Says:

    kathin hai zindagi kitni…
    Safar dushwar kitna hai…
    kabi paon nhi chalty….
    kabi rasta nhi milta…
    jo sath de paye mera…
    koi aisa nhi milta…?!
    Faqat aisy guzaron to….
    ye rooz_o_shab nhi kat ty….
    jo katy thy kabi pehly…
    MAGER HAAN…..!!!!!
    ab nhi kat ty ….!!
    pir b mery MALIK mujy
    tuj se koi shikwa nhi….
    main ab jan pr khail sakta hon…
    main ab b her dukh jhail sakta hon.
    AGER tum aj b kar do….
    “”"”MOHABAT HAMSAFER MERI

  29. Virginia Mariposa Says:

    I’m a well-traveled American who lived in Rabat, Morocco for five years and I have a poem to submit, if that is cool.

  30. Virginia Mariposa Says:

    Shriek by Virginia Mariposa Dale author of The Bushy Daughters Go to War and Find Rumi

    This bankrupt country run by a stone-faced madman
    as he stampedes through Baghdad
    devouring souls like shish kabobs
    while his trigger-happy henchmen
    skewer whole generations with uranium

    Let them eat yellowcake

    His power lust unbridled
    while he hurls bibilical epithets
    at the mullahs in abducted Tehran

    The blood of his countrymen
    pools and stagnates
    while he ignites yet another dirty bomb

    with a look of sleepless pleasure
    that Allen Ginsberg would have recognized

    The planet spins another dizzying revolution
    while the gangrenous prophets wide-eyed on crack cocaine, whatever chemical substance and, yes,
    there’s money that gets you high

    The tortured minions heave and thrust
    sweat sustained by blood lust

    Just one more turn of the screw
    between Arab and Jew

    Until the wound up world
    spins havoc like a drunken president

    While saints and sinners shriek and jive
    go down in flames
    give the high five

    Who on earth will be alive
    when they let the all-consuming nuclear fart
    and call it high art

    While the professors genuflect and shrive
    wearing their finely wrought theses to hell

    Angles laugh and titillate
    their platoons heave, ululate
    curse their god, wonder alound

    Who was responsible for the fate
    of the green and blue planet

    poor lovely orb spinning, spinning, spinning
    in the exponential universe

    While Jesus and Mohammed
    hold hands with Mary Magdalene,
    Khadija and Fatima

    Skipping out a hip hop beat
    they never meant to generate such heat
    just an enlightened celestial crew

    Wondering what happened
    to their message of brotherly, sisterly love
    of peace and redemption

    Why bother to hang on a cross for three days
    when it doesn’t really matter anyway

    When you’re just going to be used by lesser minds
    to try to bind man and womankind
    to a fate no prophet worth his silver words

    ever had in mind.

  31. auliyanur Says:

    good …can you plz post something by shaikh saadi ?

  32. Elizabeth Says:

    If you are looking for a good place to begin publishing, look here: http://www.postcolonial.org. One of my stories is going to appear there in a few months, and my thesis advisor is also published there. Good luck!

  33. erica aisha Says:

    Those are my 3 favorite poets.. nearly of all time. Plus they’re Sufis… so OF COURSE they are amazing, powerful, beautiful, touching, and so much more. Hafiz is getting easier to find here in the states… as is Omar Khayyam.

    Peace,
    aisha

  34. Dixie Elder Says:

    What an elegant, informative website! It is a blessing. We in America want peace between our country & your beautiful land & people. Please know this. I love the poetry on your site. What exquisite words. Peace! From Dixie in Colorado, America

  35. rehana Says:

    hey guys lets take a look at this very marvelous poem of Forugh Farrokhzad one of the greatest Iraniani s poet

    Someone Who Is Not Like Anyone

    I’ve had a dream that someone is coming.
    I’ve dreamt of a red star,
    and my eyes lids keep twitching
    and my shoes keep snapping to attention
    and may I go blind
    if I’m lying.
    I’ve dreamt of that red star
    when I wasn’t asleep.
    Someone is coming,
    someone is coming
    someone better,
    someone whose coming
    can’t be stopped
    and handcuffed and thrown in jail,
    someone who’s been born
    under Yahya’s old clothes,
    and day by day
    grows bigger and bigger,
    someone from the rain,
    from the sound of rain splashing,
    from among the whispering petunias.
    someone is coming from the sky
    at Tupkhaneh Square
    on the night of the fireworks
    to spread out the table cloth
    and divide up the bread
    and pass out the Pepsi
    and divide up Melli Park
    and pass out the whooping cough syrup
    and pass out the slips on registration day
    and give everybody hospital
    waiting room numbers
    and distribute the rubber boots
    and pass out Fardin movie tickets
    and give away Sayyed Javad’s
    daughter’s dresses
    and give away whatever doesn’t sell
    and even give us our share.
    I’ve had a dream.

    thanx rehana

  36. Roger Bracken Says:

    Good thing about Farsi is the close resemblance it has to Urdu is tht true?

  37. mitrashivaya Says:

    Amazingly beautiful poems soothing my trouble soul today also thank you for translation bec. it is eaier to share with others. It so nice to know about you. 1st saw you in Twitter.

  38. A.j. Says:

    These are very beautiful, soft and have a nice flow. I think my own poetry might be too dark, but maybe you would like my photography and it’s so nice to think that people can enjoy each other regardless of politics of their governments, ah if poets ruled the world…
    http://offshoot2.wordpress.com


Leave a Reply